Liebe LeserInnen, unter den Themen oben oder über das Hamburger-Menü finden sich meine Übersetzungen von russischen, englischen, japanischen und spanischen DichterInnen und SchriftstellerInnen nach Datum der Veröffentlichung bzw. in alphabetischer Reihenfolge. Viel Freude beim Lesen!
Meine Übersetzungen von Bulat Okudschawa und Konstantin Simonow, die ich aus urheberrechtlichen Gründen hier nicht aufnehmen kann, finden sich auf: Bulat Okudzhava. Russian Poems In Translations (ruverses.com) und Konstantin Simonow. Wart` auf mich, ich komm` zurück.... Übersetzt von Vera Jahnke (ruverses.com).
Neueste Übersetzungen:
Havkin: An die Kolleginnen der Seite (am Vorabend zum 8. März 2024)
Fet: Aus Dickichten Nebel sacht wallte
Burns: Durch den Roggen gehend
Burns: Die gute alte Zeit
Prutkow: An die Freunde nach der Heirat
Prutkow: Das Funkeln im Dunkeln
Prutkow: Viele Dinge sind uns unverständlich…
Prutkow: Ein Ei…
Prutkow: Die Welt betrachtend…
Prutkow: Wenn du einen Brunnen hast…
Prutkow: Wenn man dich fragen sollte...
Prutkow: Mein Porträt
Prutkow: Was wir haben - halten wir nicht
Lorca: Muschel
Stevenson: Windige Nächte
Teasdale: So sanft kommen Schauer
Jessenin: Mondlicht überm Fenster...
Jessenin: Pulverschnee
Stevenson: Regen
Eugene Vinogradov: Silvester
Iosif Havkin: So hüllt mich die Trauer dann ein
Meine kürzesten Übersetzungen:
Prutkow: Ein Ei...
Bulgakow: Wer sich nicht beeilt...
Meine längsten Übersetzungen:
Jincharadze: Der Saphirpalast
Lermontow: Der Dämon