Liebe LeserInnen, unter den Themen oben oder über das Hamburger-Menü finden sich meine Übersetzungen von russischen, englischen, japanischen und spanischen DichterInnen und SchriftstellerInnen nach Datum der Veröffentlichung bzw. in alphabetischer Reihenfolge. Viel Freude beim Lesen!

 

Meine Übersetzungen von Bulat Okudschawa und Konstantin Simonow, die ich aus urheberrechtlichen Gründen hier nicht aufnehmen kann, finden sich auf: Bulat Okudzhava. Russian Poems In Translations (ruverses.com) und Konstantin Simonow. Wart` auf mich, ich komm` zurück.... Übersetzt von Vera Jahnke (ruverses.com).

 

 

Neueste Übersetzungen:

 

Havkin: An die Kolleginnen der Seite (am Vorabend zum 8. März 2024)

Fet: Aus Dickichten Nebel sacht wallte

Burns: Durch den Roggen gehend

Burns: Die gute alte Zeit

Prutkow: An die Freunde nach der Heirat

Prutkow: Das Funkeln im Dunkeln

Prutkow: Viele Dinge sind uns unverständlich…

Prutkow: Ein Ei…

Prutkow: Die Welt betrachtend…

Prutkow: Wenn du einen Brunnen hast…

Prutkow: Wenn man dich fragen sollte...

Prutkow: Mein Porträt

Prutkow: Was wir haben - halten wir nicht

Lorca: Muschel

Stevenson: Windige Nächte

Teasdale: So sanft kommen Schauer

Jessenin: Mondlicht überm Fenster...

Jessenin: Pulverschnee

Stevenson: Regen

Eugene Vinogradov: Silvester

Iosif Havkin: So hüllt mich die Trauer dann ein

 

 

Meine kürzesten Übersetzungen:

Prutkow: Ein Ei...

Bulgakow: Wer sich nicht beeilt...

 

Meine längsten Übersetzungen:

Jincharadze: Der Saphirpalast

Lermontow: Der Dämon