Я вас любил...

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
 
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Ich liebte Sie...

Ich liebte Sie, und liebe Sie noch immer,
Im Herzen unauslöschlich Feuer glimmt;
Doch mögen Sie sich sorgen darum nimmer,
Denn ich will nicht, dass Sie etwas verstimmt.
 
Ich liebte schweigend, hoffnungslos ich lebe,
Welch Schüchternheit, von Eifersucht nicht frei;
So aufrichtig und zärtlich, dass Gott gebe,
Ein anderer nun Ihre Liebe sei.
 
 
(11.05.2019)
 

Nachfolgend noch die Übersetzung von Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892):

 

 

Ich liebte Dich ...
 
Ich liebte Dich: vielleicht ist dieses Feuer
In meinem Herzen noch nicht ganz verglüht;
Doch Deine Ruh ist mir vor Allem theuer,
Durch nichts betrüben will ich Dein Gemüth.
Ich liebte Dich, stumm, hoffnungslos und schmerzlich,
In aller Qual, die solche Liebe giebt —
Ich liebte Dich so wahrhaft und so herzlich,
Gott geb', daß Dich ein Andrer je so liebt!