О доблестях, о подвигах, о славе |
Я забывал на горестной земле, |
Когда твое лицо в простой оправе |
Перед мной сияло на столе. |
Но час настал, и ты ушла из дому. |
Я бросил в ночь заветное кольцо. |
Ты отдала свою судьбу другому, |
И я забыл прекрасное лицо. |
Летели дни, крутясь проклятым роем… |
Вино и страсть терзали жизнь мою… |
И вспомнил я тебя пред аналоем, |
И звал тебя, как молодость свою… |
Я звал тебя, но ты не оглянулась, |
Я слезы лил, но ты не снизошла. |
Ты в синий плащ печально завернулась, |
В сырую ночь ты из дому ушла. |
Не знаю, где приют своей гордыне |
Ты, милая, ты, нежная, нашла… |
Я крепко сплю, мне снится плащ твой синий, |
В котором ты в сырую ночь ушла… |
Уж не мечтать о нежности, о славе, |
Все миновалось, молодость прошла! |
Твое лицо в его простой оправе |
Своей рукой убрал я со стола. |
Die Tapferkeit, den Ruhm, die Heldendramen |
Vergaß ich ganz im kümmerlichen Land, |
Wenn ich dein Antlitz sah im schlichten Rahmen, |
Das glänzend vor mir auf dem Schreibtisch stand. |
Doch dann geschah's und du hast mich verlassen. |
Den teuren Ring warf fort ich in die Nacht. |
Dein Los hast du dem Andren überlassen, |
So hab' ich niemals mehr an dich gedacht. |
Verfluchten Schwärmen gleich verflogen Tage… |
Der Wein, die Lust, sie brachten mir nur Leid… |
Am Pult standst du, dies Bild ich in mir trage, |
Ich rief nach dir, wie nach der Jugendzeit… |
Ich rief nach dir, du wolltest mich nicht sehen, |
Ich weinte, du stiegst nicht zu mir herab. |
In feuchter Nacht sah ich dich traurig gehen, |
Im blauen Mantel, der dich ganz umgab. |
Ich weiß nicht, meine Zarte, meine Liebe, |
Wo deinem Hochmut man die Zuflucht gab… |
Ich schlafe fest, dass nur der Traum mir bliebe, |
Vom Mantel, der dich in der Nacht umgab… |
Die Träume Ruhm und Zartheit mit sich nahmen, |
Das alles wie die Jugendzeit verschwand! |
Dein Antlitz dort in jenem schlichten Rahmen |
Entfernte ich vom Tisch mit eigner Hand.
(04.09.2022)
|