Whenever the moon and stars are set, |
Whenever the wind is high, |
All night long in the dark and wet, |
A man goes riding by. |
Late in the night when the fires are out, |
Why does he gallop and gallop about? |
Whenever the trees are crying aloud, |
And ships are tossed at sea, |
By, on the highway, low and loud, |
By at the gallop goes he. |
By at the gallop he goes, and then |
By he comes back at the gallop again. |
Wann immer die Sterne, der Mond untergeh'n, |
Wann immer erhebt sich Wind, |
Ist nichts in nasser Nacht zu seh'n, |
Ein Reiter nur geschwind. |
Spät in der Nacht, wenn die Feuer sind aus, |
Was treibt ihn nur galoppierend hinaus? |
Wann immer die Bäume dann ächzen gar schwer, |
Und Schiffe Wellenspiel, |
Husch, einmal dumpf, mal laut daher, |
Husch, jagt der Reiter zum Ziel. |
Husch, jagt der Reiter zum Ziel, doch dann |
Husch, im Galopp geht's zurück irgendwann. |
(16.02.2024) |