I feel the Spring far off, far off,
|
The faint far scent of bud and leaf--
|
Oh how can Spring take heart to come
|
To a world in grief,
|
Deep grief?
|
The sun turns north, the days grow long,
|
Later the evening star grows bright--
|
How can the daylight linger on
|
For men to fight,
|
Still fight?
|
The grass is waking in the ground,
|
Soon it will rise and blow in waves--
|
How can it have the heart to sway
|
Over the graves,
|
New graves?
|
Under the boughs where lovers walked
|
The apple-blooms will shed their breath--
|
But what of all the lovers now
|
Parted by death,
|
Gray Death?
|
Ich fühl' den Frühling weit, weit weg,
|
Der Knospen Duft so schwach nur ist -
|
Ob Frühling kommt aus dem Versteck
|
Zu einer Welt, die trist,
|
So trist?
|
Die Nord-Sonne macht Tage lang,
|
Und später kommt der Stern der Nacht.
|
Ist denn dem Tageslicht nicht bang,
|
Wenn wieder geht's zur Schlacht,
|
Zur Schlacht?
|
Das Gras steigt aus der Erde Schoß,
|
Will wachsen, wellenförmig weh'n -
|
Wie kann es wiegen sich denn bloß,
|
Wo frische Gräber steh'n,
|
Neu steh'n?
|
Unter den Zweigen geht ein Paar,
|
Es strömt der Apfelblüten Duft -
|
Was wohl mit diesen Liebsten war,
|
Getrennt nun durch die Gruft,
|
Die Gruft?
(09.05.2020)
|