А. В. Гольштейн |
Я люблю усталый шелест |
Старых писем, дальних слов… |
В них есть запах, в них есть прелесть |
Умирающих цветов. |
Я люблю узорный почерк — |
В нём есть шорох трав сухих. |
Быстрых букв знакомый очерк |
Тихо шепчет грустный стих. |
Мне так близко обаянье |
Их усталой красоты… |
Это дерева Познанья |
Облетевшие цветы. |
Für A. W. Gol'schtejn |
Mattes Rascheln, wie ich's liebe, |
Alter Briefe, fern ihr Wort… |
Wenn nur Duft, wenn Liebreiz bliebe, |
Wie von Blumen, die längst fort. |
Handschriftmuster ich auch liebe - |
Säuselnd wie das trockne Gras. |
Flüchtig skizzenhafte Triebe, |
Deren Trauervers ich las. |
Jenen Zauber kann ich fühlen, |
Seine müde Schönheit auch… |
Als vom Baum des Wissens fielen |
Letzte Blätter wie ein Hauch.
(08.07.2022)
|