Пять коней подарил мне мой друг Люцифер |
И одно золотое с рубином кольцо, |
Чтобы мог я спускаться в глубины пещер |
И увидел небес молодое лицо. |
Кони фыркали, били копытом, маня |
Понестись на широком пространстве земном, |
И я верил, что солнце зажглось для меня, |
Просияв, как рубин на кольце золотом. |
Много звездных ночей, много огненных дней |
Я скитался, не зная скитанью конца, |
Я смеялся порывам могучих коней |
И игре моего золотого кольца. |
Там, на высях сознанья — безумье и снег, |
Но коней я ударил свистящим бичем, |
Я на выси сознанья направил их бег |
И увидел там деву с печальным лицом. |
В тихом голосе слышались звоны струны, |
В странном взоре сливался с ответом вопрос, |
И я отдал кольцо этой деве луны |
За неверный оттенок разбросанных кос. |
И, смеясь надо мной, презирая меня, |
Люцифер распахнул мне ворота во тьму, |
Люцифер подарил мне шестого коня — |
И Отчаянье было названье ему. |
Mein Freund Luzifer hat mir fünf Pferde geschenkt |
Und dazu einen Ring, mit Rubinstein geschmückt, |
Dass mich, so in die Tiefen der Höhle gelenkt, |
Dort des Himmels noch junges Gesicht wohl entzückt. |
Und es schnaubten die Pferde und scharrten vor Lust, |
Um durch irdische Weiten zu eilen dahin, |
Und ich dacht', dass die Sonne für mich brennen musst', |
Denn wie Gold strahlte sie, wie der Ring mit Rubin. |
Durch den sengenden Tag, durch die sternklare Nacht |
Irrte ich lange Zeit, ohne Ende ich ging, |
Habe über die Wildheit der Pferde gelacht |
Und das Spiel von dem schimmernden, goldenen Ring. |
Dort, im höchsten Bewusstsein - nur Wahnsinn und Schnee, |
Doch die Peitsche pfiff meinem Gespann auf die Haut, |
Dass zur höchsten Erkenntnis die wilde Jagd geh', |
Ach, ich fand nur ein Mädchen, das traurig geschaut. |
Saitenzart hat die Stimme mich leise erreicht, |
Gleich der Frage die Antwort im seltsamen Blick, |
Und der Mondjungfrau hab' ich den Ring überreicht |
Für den unwahren Ton off'nen Haars im Genick. |
Und verächtlich, voll Spott sah mich Luzifer an, |
Als das Tor in die Finsternis weit er aufstieß, |
Als der Teufel das sechste Pferd führte heran - |
Dieses Tier, das mit Namen Verzweiflung nur hieß.
(06.09.2022)
|