Поэт

Я слышал из сада, как женщина пела,
Но я, я смотрел на луну.
 
И я никогда о певице не думал,
Луну в облаках полюбив.
 
Не вовсе чужой я прекрасной богине:
Ответный я чувствую взгляд.
 
Ни ветви дерев, ни летучие мыши
Не скроют меня от него.
 
Во взоры поэтов, забывших про женщин,
Отрадно смотреться луне,
 
Как в полные блеска чешуи драконов,
Священных поэтов морей.

Der Poet

Ich hörte im Garten ein frauliches Singen,
Doch schaute ich nur nach dem Mond.
 
Dacht' niemals an jene, die dort hat gesungen,
Da ich in den Mond doch verliebt.
 
Und war auch nicht fremd jeder herrlichen Gottheit,
Ein Blick kam als Antwort zurück.
 
Es gab keine Fledermaus, auch keine Zweige,
Wohinter ich mich noch verbarg.
 
Ins Auge der Dichter, die Frauen vergaßen,
Ist glücklich zu schauen der Mond.
 
Als ob es der Glanz wär' von Drachentierschuppen,
Des Dichters geheiligtes Meer.
 
 
(16.11.2022)
 
Anmerkung: Im antiken Versmaß des Amphibrachys 
geschrieben, also mit jeweils kurz-lang-kurzen Silben.