Я вас любил: любовь еще, быть может,
|
В душе моей угасла не совсем;
|
Но пусть она вас больше не тревожит;
|
Я не хочу печалить вас ничем.
|
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
|
То робостью, то ревностью томим;
|
Я вас любил так искренно, так нежно,
|
Как дай вам бог любимой быть другим.
|
Ich liebte Sie, und liebe Sie noch immer,
|
Im Herzen unauslöschlich Feuer glimmt;
|
Doch mögen Sie sich sorgen darum nimmer,
|
Denn ich will nicht, dass Sie etwas verstimmt.
|
Ich liebte schweigend, hoffnungslos ich lebe,
|
Welch Schüchternheit, von Eifersucht nicht frei;
|
So aufrichtig und zärtlich, dass Gott gebe,
|
Ein anderer nun Ihre Liebe sei.
(11.05.2019)
|
Nachfolgend noch die Übersetzung von Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892):
Ich liebte Dich ... |
Ich liebte Dich: vielleicht ist dieses Feuer |
In meinem Herzen noch nicht ganz verglüht; |
Doch Deine Ruh ist mir vor Allem theuer, |
Durch nichts betrüben will ich Dein Gemüth. |
Ich liebte Dich, stumm, hoffnungslos und schmerzlich, |
In aller Qual, die solche Liebe giebt — |
Ich liebte Dich so wahrhaft und so herzlich, |
Gott geb', daß Dich ein Andrer je so liebt! |