Oh to be free of myself, |
With nothing left to remember, |
To have my heart as bare |
As a tree in December; |
Resting, as a tree rests |
After its leaves are gone, |
Waiting no more for a rain at night |
Nor for the red at dawn; |
But still, oh so still |
While the winds come and go, |
With no more fear of the hard frost |
Or the bright burden of snow; |
And heedless, heedless |
If anyone pass and see |
On the white page of the sky |
Its thin black tracery. |
Ach, wär' ich frei von mir selbst, |
Dass kein Gedanke mehr bliebe, |
Es wär' mein Herz so nackt |
Wie des Dezembers Triebe; |
Ruhen, wie ein Baum ruht, |
Sobald das Laub verweht, |
Wartend nicht mehr auf Regen der Nacht, |
Noch Röte, die sich hebt; |
Doch still, ach, so still, |
Dass der Wind komm' und geh', |
Von Furcht ganz frei vor der Kälte |
Und hellglänzend schwerem Schnee; |
Und achtlos, achtlos, |
Dass jemand kommt und sieht nur |
Auf des Himmels weißem Grund |
Der schwarzen Äste Spur.
(17.08.2021)
|