Нищий (Стихотворение в прозе)

Я проходил по улице… меня остановил нищий, дряхлый старик.
 
Воспаленные, слезливые глаза, посинелые губы, шершавые лохмотья, нечистые раны… О, как безобразно обглодала бедность это несчастное существо!
 
Он протягивал мне красную, опухшую, грязную руку. Он стонал, он мычал о помощи.
 
Я стал шарить у себя во всех карманах… Ни кошелька, ни часов, ни даже платка… Я ничего не взял с собою.
 
А нищий ждал… и протянутая его рука слабо колыхалась и вздрагивала.
 
Потерянный, смущенный, я крепко пожал эту грязную, трепетную руку…
 
— Не взыщи, брат; нет у меня ничего, брат.
 
Нищий уставил на меня свои воспаленные глаза; его синие губы усмехнулись — и он в свою очередь стиснул мои похолодевшие пальцы.
 
— Что же, брат, — прошамкал он, — и на том спасибо. Это тоже подаяние, брат.
 
Я понял, что и я получил подаяние от моего брата.

Der Bettler (Prosa-Gedicht)

Ich lief die Straße entlang... da wurde ich von einem Bettler aufgehalten, einem gebrechlichen Alten.
 
Entzündete, wässerige Augen, blaue Lippen, grobe Lumpen, verdreckte Wunden... Oh, wie furchtbar das Elend diese unglückliche Kreatur entstellt hatte!
 
Er streckte mir die rote, geschwollene, schmutzige Hand entgegen. Er stöhnte, er krächzte um Hilfe.
 
Ich begann, all meine Taschen zu durchsuchen... Kein Geldbeutel, keine Uhr, nicht einmal ein Taschentuch... Ich hatte nichts mitgenommen.
 
Doch der Bettler wartete... und seine ausgestreckte Hand schwankte und zuckte leicht.
 
Verloren, betreten drückte ich fest diese schmierige, zitternde Hand...
 
- Sei bitte nachsichtig, Bruder; ich habe überhaupt nichts bei mir, Bruder.
 
Der Bettler richtete seine entzündeten Augen auf mich; seine blauen Lippen verzogen sich zu einem Grinsen - und er drückte wiederum meine vor Kälte erstarrten Finger.
 
- Was soll's, Bruder, - murmelte er, - doch danke dafür. Das ist auch ein Almosen, Bruder.
 
Ich verstand, dass auch ich ein Almosen erhielt, von meinem Bruder.
 
 
(14.04.2021)