The Thames nocturne of blue and gold
|
Changed to a Harmony in grey:
|
A barge with ochre-coloured hay
|
Dropt from the wharf: and chill and cold
|
The yellow fog came creeping down
|
The bridges, till the houses’ walls
|
Seemed changed to shadows, and S.Paul's
|
Loomed like a bubble o’er the town.
|
Then suddenly arose the clang
|
Of waking life; the streets were stirred
|
With country waggons: and a bird
|
Flew to the glistening roofs and sang.
|
But one pale woman all alone,
|
The daylight kissing her wan hair,
|
Loitered beneath the gas lamps’ flare,
|
With lips of flame and heart of stone.
|
Die Themse, blau und gold, floss bald
|
Zur Nacht in friedlich-grauer Bahn:
|
Mit ocker-gold'nem Heu der Kahn
|
Verließ den Kai, voll Frost und kalt.
|
Der gelbe Nebel kroch ganz matt,
|
Zog Brücken, Häuser in sein Maul,
|
Nur Schatten blieben, und Sankt Paul
|
Hob blasenhaft sich in der Stadt.
|
Dann wieder lebte auf der Klang,
|
Und Karren rüttelten sie wach,
|
Die Straßen: auf dem Glitzer-Dach
|
Erscholl der erste Vogelsang.
|
Nur eine blasse Frau allein,
|
Mit Morgenkuss auf stumpfem Haar,
|
Im Gasschein noch am warten war,
|
Die Lippen rot, das Herz aus Stein.
(17.09.2020)
|