Down by the salley gardens my love and I did meet; |
She passed the salley gardens with little snow-white feet. |
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; |
But I, being young and foolish, with her would not agree. |
In a field by the river my love and I did stand, |
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. |
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; |
But I was young and foolish, and now am full of tears |
Nach unten zu den Weiden lief oft zum Stelldichein |
Mit zarten, weißen Füßchen die Liebste durch den Hain. |
Die Liebe sollte leicht sein, wie junges Grün am Ast; |
Doch ich, noch jung und töricht, hab' mehr mir angemaßt. |
An grüner Uferaue ich bei der Liebsten stand, |
Auf meiner nahen Schulter lag schneeweiß ihre Hand. |
Das Leben sollte leicht sein, wie Gras hoch auf dem Wehr; |
Doch ich war jung und töricht, jetzt fallen Tränen schwer.
(11.01.2022)
|